Выбор между URL транслитом, кириллицей или переводом

Наверное многие задаются вопросом, какого вида делать ссылки: кириллица, перевод или транслит. Вот пример:

example.com/ссылка
example.com/link
example.com/ssylka

Точного ответа на этот вопрос дать невозможно. Яндекс и Гугл, так или иначе, подсвечивают ключевые слова в url во всех трёх случаях. Однако делают они это по-разному, и какой-то конкретный принцип выявить сложно. Ясно только то, что не один из вариантов не является худшим или лучшим. На мой взгляд выбирать нужно в зависимости от контекста.

Например, самые известные английские слова можно смело ставить в ссылку, людям они понятны и выглядят аккуратно. А вот какое-нибудь заковыристое слово вполне может сбить с толку незнакомого с английским человека.

Кириллица понятна русскоязычной аудитории по определению, но в некоторых случаях кириллические ссылки отображаются в виде длинного набора непонятных для пользователя символов(вроде этого, %D0%BD%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B0). Само собой, это никому не нравится.

И, наконец, транслит. Казалось бы, универсальный вариант: и отображается как надо, и читать могут почти все. Но мне он не нравится. Ссылки выглядят как-то несолидно чтоли. Когда вижу урл с транслитом, моё доверие к сайту сразу немного снижается. Конечно, не следует распространять сугубо личное мнение на всех, но все же…

В общем каждый должен сделать вывод сам, в зависимости от своих предпочтений. А мой выбор пал на преимущественно англоязычные ссылки.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code class="" title="" data-url=""> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre class="" title="" data-url=""> <span class="" title="" data-url="">